Skip navigation
Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: https://repositorio.ufpe.br/handle/123456789/51890

Comparte esta pagina

Registro completo de metadatos
Campo DC Valor Lengua/Idioma
dc.contributor.advisorFERREIRA, Aurino Lima-
dc.contributor.authorRAMOS, Anderson Rodrigues-
dc.date.accessioned2023-08-16T12:43:40Z-
dc.date.available2023-08-16T12:43:40Z-
dc.date.issued2022-08-31-
dc.identifier.citationRAMOS, Anderson Rodrigues. Adaptação transcultural da versão brasileira da escala de medida de resiliência juvenil (CYRM-19BR) para a libras. 2022. Dissertação (Mestrado em Educação) – Universidade Federal de Pernambuco, Recife, 2022.pt_BR
dc.identifier.urihttps://repositorio.ufpe.br/handle/123456789/51890-
dc.description.abstractEsta dissertação teve como objetivo geral realizar a Adaptação Transcultural (ATC) da versão brasileira da Escala de Medida de Resiliência Juvenil (CYRM-19Br) para a Língua Brasileira de Sinais (Libras), cujo público-alvo foram jovens Surdas e Surdos, falantes da Libras, com faixa etária entre 18 e 29 anos de idade, residentes na cidade do Recife/PE e região metropolitana. A partir do estudo de Ferreira et al. (2022) que adaptou e validou o referido instrumento para a língua e cultura das juventudes brasileiras, foi possível identificar que não houve representatividade das juventudes Surdas em sua amostra. Por esse motivo e pela escassez de instrumentos adaptados e validados para a Libras relacionados à resiliência, coube- nos fazer novo processo de adaptação, de acordo com as etapas propostas por Borsa, Damásio e Bandeira (2012), a saber: 1) tradução do instrumento do idioma de origem para o idioma-alvo, 2) síntese das versões traduzidas, 3) avaliação da síntese por especialistas, 4) avaliação do instrumento pelo público-alvo, 5) tradução reversa e 6) estudo-piloto, com as quais buscou-se junto ao Comitê Consultivo Local estabelecer o processo de equivalência semântica, idiomática, experiencial e conceitual. A avaliação da estrutura fatorial do instrumento, que corresponde à validação da medida, não foi possível ser realizada em virtude da baixa adesão dos participantes, em virtude da pandemia do novo Coronavírus. Diante disso, realizamos a divulgação da pesquisa, o recrutamento de participantes e a recolha de dados mediante as Redes Sociais Virtuais (RSVs), em caráter de excepcionalidade. Como meio de realizar o tratamento e a análise dos dados, acerca dos processos de Adptação Transcultural, utilizamos a descrição sistemática proposta por Creswell (2010), e Yin (2016). Buscando identificar os aspectos facilitadores e limitadores do processo de adaptação, foram elencados três eixos temáticos do contato com a literatura e dos registros do diário de campo do pesquisador, a saber:1) sobre os itens e conteúdo da escala de medida de resiliência; 2) o processo de filmagem da sinalização em Libras e 3) o uso das RSVs para divulgação da pesquisa, do recrutamento de participantes e da coleta de dados. Além dos objetivos da pesquisa terem sido alcançados, uma vez que foi realizada o processo de descrição das etapas e estratégias utilizadas para esse fim, foi possível ainda operacionalizar os conceitos de promoção de resiliência e enfrentamento dos processos de exclusão socioeducacionais pelas juventudes Surdas; sendo este o primeiro estudo transcultural da Escala CYRM-19Br, mediante adaptação para Libras. Desta forma, esta pesquisa pode contribuir com futuros estudos nas áreas relacionadas, favorecendo o processo de participação efetiva das pessoas surdas durante futuras pesquisas, visando a elaboração de políticas públicas e ações afirmativas que possam contribuir significativamente para o enfrentamento do processo de exclusão, estigmatização e invisibilização nos diversos setores da sociedade, principalmente, o educacional. Palavras-chave:pt_BR
dc.description.sponsorshipFACEPEpt_BR
dc.language.isoporpt_BR
dc.publisherUniversidade Federal de Pernambucopt_BR
dc.rightsopenAccesspt_BR
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Brazil*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/br/*
dc.subjectAdaptaçãopt_BR
dc.subjectEscala de medida de resiliênciapt_BR
dc.subjectSurdospt_BR
dc.subjectLibraspt_BR
dc.titleAdaptação transcultural da versão brasileira da escala de medida de resiliência juvenil (CYRM-19BR) para a libraspt_BR
dc.typemasterThesispt_BR
dc.contributor.authorLatteshttp://lattes.cnpq.br/0052462769462728pt_BR
dc.publisher.initialsUFPEpt_BR
dc.publisher.countryBrasilpt_BR
dc.degree.levelmestradopt_BR
dc.contributor.advisorLatteshttp://lattes.cnpq.br/5402096659543875pt_BR
dc.publisher.programPrograma de Pos Graduacao em Educacaopt_BR
dc.description.abstractxThis dissertation had as general objective to carry out the Transcultural Adaptation (ATC) of the Brazilian version of the Child and Youth Resilience Measure (CYRM- 19Br), for the Brazilian Sign Language (LIBRAS), whose target audience were young Deaf and Deaf, speakers of Libras. , aged between 18 and 29 years old, living in the city of Recife/PE and metropolitan region. From the study by Ferreira et al. (2022) who adapted and validated the aforementioned instrument for the language and culture of Brazilian youth, it was possible to identify that there was no representation of Deaf youth in his sample. For this reason, and due to the scarcity of instruments adapted and validated for Libras, which relate to resilience, it was up to us to carry out a new adaptation process, according to the steps proposed by Borsa, Damásio and Bandeira (2012), namely: 1) translation of the instrument from the source language to the target language, 2) synthesis of the translated versions, 3) evaluation of the synthesis by experts, 4) evaluation of the instrument by the target audience, 5) reverse translation, and 6) study- pilot, in which the Local Advisory Committee sought to establish the process of semantic, idiomatic, experiential and conceptual equivalence. The assessment of the factorial structure of the instrument, which corresponds to the validation of the measure, was not possible due to the low adherence of the participants, due to the pandemic of the new Coronavirus. For this reason, we carry out the dissemination of the research, recruitment of participants and data collection, through Virtual Social Networks (RSVs), on an exceptional basis. As a means of processing and analyzing data about the Transcultural Adaptation process, we used the systematic description proposed by Creswell (2010) and Yin (2016). Seeking to identify the facilitating and limiting aspects of the adaptation process, three thematic axes were listed, based on the lived experience and contact with literature: 1) on the items and content of the resilience measurement scale, 2) the filming process of the signage in Libras, and 3) the use of RSVs to publicize the research, recruit participants and collect data. In addition to the research objectives having been achieved, once the process of describing the steps and strategies used for this purpose was carried out, it was also possible to operationalize the concepts of promoting resilience and coping with socio-educational exclusion processes by Deaf youth; this being the first cross-cultural study of the CYRM-19Br Scale, through adaptation to Libras. In this way, this research can contribute to future studies in related areas, favoring the process of effective participation of deaf people during future research, aiming at the elaboration of public policies and affirmative actions that can significantly contribute to facing the process of exclusion, stigmatization and invisibility in the various sectors of society, mainly in education.pt_BR
Aparece en las colecciones: Dissertações de Mestrado - Educação

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción Tamaño Formato  
DISSERTAÇÃO Anderson Rodrigues Ramos.pdf4,58 MBAdobe PDFVista previa
Visualizar/Abrir


Este ítem está protegido por copyright original



Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons Creative Commons