Skip navigation
Use este identificador para citar ou linkar para este item: https://repositorio.ufpe.br/handle/123456789/50514

Compartilhe esta página

Título: Ferramentas de tradução para museus : recursos de acessibilidade para o público hispano nos museus Cais do Sertão e Homem do Nordeste
Autor(es): ARAÚJO, Ângelo Afonso de
Palavras-chave: Museus; Mediação Cultural; Tradução; Língua Espanhola
Data do documento: 24-Abr-2023
Citação: ARAÚJO, Ângelo Afonso de. Ferramentas de tradução para museus : recursos de acessibilidade para o público hispano nos museus Cais do Sertão e Homem do Nordeste. 2023. Trabalho de Conclusão de Curso (Letras Espanhol) - Universidade Federal de Pernambuco, Recife, 2023.
Abstract: Como instituições criadas para favorecer o desenvolvimento cultural da sociedade e como espaços de pesquisa, os museus devem ser acessíveis a todos os públicos, sejam falantes ou não do idioma oficial do país onde os museus estão localizados. Sendo assim, além do atendimento prestado pelo mediador cultural, é importante que os museus tenham outros recursos que auxiliem os visitantes em sua comunicação no momento de suas visitas às exposições. Pensando nisso, a presente pesquisa tem como objetivo geral discutir a presença ou ausência da língua espanhola nas ferramentas de tradução utilizadas para a acessibilidade do público hispano em alguns museus do Recife, mais especificamente, no Museu Cais do Sertão e no Museu do Homem do Nordeste. Para isso, pretende-se identificar por qual motivo é importante a presença da língua espanhola nos museus analisados; reconhecer quais ferramentas de tradução são utilizadas nesses museus; analisar a adequação e efetividade dos recursos utilizados para atendimento do público hispano, além de refletir sobre possíveis estratégias de melhorias no atendimento através das ferramentas de tradução. Desse modo, a presente pesquisa descritiva e exploratória, consiste, inicialmente, em uma revisão bibliográfica acerca das ferramentas de tradução que normalmente são utilizadas nos museus, e, posteriormente, na análise dos documentos fornecidos pelo Museu Cais do Sertão e Museu do Homem do Nordeste, com o fim de conhecer os instrumentos de tradução utilizados pelos mesmos e, a partir daí, discutir sobre adequação e efetividade das ferramentas de tradução utilizadas em língua espanhola. O estudo evidenciou que o Museu Cais do Sertão possui ferramentas de tradução como folders e catálogos em língua espanhola, enquanto o Museu do Homem do Nordeste, por possuir mediadores que falam a língua espanhola, não possui ferramentas de tradução. Através da análise realizada, foi possível perceber a importância da utilização de ferramentas de tradução nos museus, pois deixar a responsabilidade da prestação deste atendimento apenas para o mediador bilíngue pode ocasionar um déficit no atendimento ao público estrangeiro. Além do mais, foi constatado que as ferramentas de tradução podem complementar o atendimento prestado pelo mediador cultural e auxiliar o visitante estrangeiro que deseje ser mais autônomo no momento de sua visitação.
URI: https://repositorio.ufpe.br/handle/123456789/50514
Aparece nas coleções:(TCC) - Letras - Espanhol

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
TCC Angelo Afonso de Araujo.pdf1,36 MBAdobe PDFThumbnail
Visualizar/Abrir


Este arquivo é protegido por direitos autorais



Este item está licenciada sob uma Licença Creative Commons Creative Commons